Често наилазимо на називе компанија и производа који долазе из страних језика. Стога их многи погрешно изговарају. Време је да решимо овај проблем.

Мерцедес

Ова серија аутомобила добила је име по девојчици која носи име "Мерцедес" (нагласак на другом слогу).

Тиссот

Тачно: „Тисо“ (без слова Т на крају).

Означи хеуер

Тако је: "ТАГ Хоер."

Стеалл артоис

Тачно: Стелла Артоис (француски оис изговара као ва)

Јацуззи

Погрешан назив „Јацуззи“ проузрокован је погрешним преводом имена „Иакуззи“.

Самсунг

Тачно је: „Самсон“, а не „Самсунг“, али и сама корејска компанија престала је да се бори са руском стварношћу и пише „Самсунг“ на руском.

Хермес

Не Хермес, већ Хермес.

Хуавеи

Нема опсцености. Тачно реците: „У реду.“

Зикел

Не Јуцхел, већ Сеиксел.

Логитецх

Тешко је веровати, али тачно: Логитецх, а не Логитецх.

Монтбланц

Поново компликован француски језик. Тачно реците: "Монт Бланц."

Пиерре Цардин

Тачно је рећи: „Пиерре Цардан“, а не „Пиерре Цардин“ или „Пиерре Цардин“.

Ламборгхини

Тачно реците: „Ламборгхини“. То је име оснивача компаније.

Бурберри

Тачно реците: „Бурберри“. У част оснивача Томаса Бурберрија.

Ксиаоми

Још један предмет контроверзе везан за јапански језик. Тако је: Ксиаоми, а не Ксиаоми.

Гарниер

Тачно: Гарниер

Хублот

Не Хублот, већ Иубло.

Хеннесси

Постоје људи који тврде да су у праву: Анци. Ово није тако. Презиме оснивача компаније која производи ово пиће изговара се "Хеннесси."

Ксерок

Тачно реците: „Зирок“. Иако ако то зовете у канцеларији, нико неће разумети о чему је реч.

Порсцхе

Неки збуњују акцент, стављајући га на последњи слог (француски стил), док други у потпуности заборављају на присуство последњег слова. Тачно реците: „Порше“. Са нагласком на први слог.

Риттер спорт

Ово је немачка чоколада. Зове се Риттер Спорт.

Митсубисхи

Јапански учитељи кажу да је тачно: „Митсубисхи“, а не „Митсубисхи“

Цхлое

Тако је: Цхлое, не Цхлое.

Даевоо

Тачно је: „Део“, а не „Даеву“.

Цхопард

Тако је: Цхопар, не Цхопард.

Дом перигнон

Ова марка је често збуњујућа због разлике у правопису и изговору. Звук из носа М изговара како Н. Тако је: Дон Перигнон.

Булгари

Друго име које зависи од имена ствараоца. Тако је: Бугари, а не Балгари.

Нике

Тако је: Нике, а не Нике. У част богиње Нике.

Асус

То је тачно: "Аесес", а не "Асус", као што су то навикли у Русији.

Адобе

Тако је: Едоуби, не Адобе.

Диор хомме

Тако је: Диор Охм. Звук Кс није изражено.

Цхристиан лоубоутин

Творац бренда је Цхристиан Лобутан. Нема лобутина.

Леви'с

Левија је основао Леви Страусс. Стога је тачно рећи „Левис“, а не „Левис“.

БМВ

Овде је ситуација двострука. Неко је сигуран у тачан изговор енглеског језика „Б-М-Доубле У.“ У ствари, тачна је ствар „Бе-Ем-Ве“. Ово је скраћеница.

Хиундаи

Не Хиундаи, већ Хиундаи.

Алекандер МцКуеен

Тешко да постоји проблем са именом Александер, али презимена се често додаје додатна слова Ат. Тачно: МацКуеен

Дскуаред

Тачно: ДиСкуард, а не ДСкуаред.

ИоуТубе

Време је за сећање. Нема ИоуТубе-а. Тако је, ИоуТубе.

Ловенбрау

Без обзира на то како искривљују назив овог пића, пивара у којој се производи назива се "Ловенбрау".